A principal diferença entre os termos "sinagoga", "templo" e a "sinagoga" relacionada é a tradição e a intenção da pessoa que usa o termo. Qualquer um dos três nomes pode ser aplicado a um lugar de culto na fé judaica, mas alguns termos são preferidos a outros por grupos diferentes por várias razões.
Em hebraico, a estrutura na qual uma congregação se reúne para os serviços de adoração é chamada de "Beit K'nesset". Isso se traduz como "local de reunião". O termo hebraico não é comumente usado entre falantes de inglês. Os crentes ortodoxos e hassídicos às vezes usam a palavra "shul" para descrever seu local de adoração. Esta palavra é iídiche e deriva do alemão "schule", que significa escola. Seu uso é uma pista para o papel educacional que os judeus ortodoxos veem em seus serviços religiosos.
"Sinagoga" é derivada da tradução grega de Beit K'nesset e é bastante neutra. A palavra é preferida pelos judeus conservadores como uma tradução fiel do termo hebraico original e é comumente usada além das fronteiras sectárias como um compromisso entre as tradições ortodoxa e reformista.
"Templo" é uma palavra comumente usada pelos judeus reformistas. Referir-se a um local como um templo expressa a opinião amplamente reformista de que qualquer lugar onde os judeus praticam sua fé é igual ao Templo de Jerusalém. Isso tem o potencial de ofender alguns crentes ortodoxos, encorajando ainda mais o uso da palavra para todos os fins "sinagoga".