Não há diferença entre as palavras “iraniano” e “persa”. Os indivíduos os usam de forma intercambiável para se referir ao mesmo grupo de pessoas. Da mesma forma, os nomes “Irã” e “Pérsia” referem-se a um país, mas isso não é totalmente correto. Historicamente, o Irã consistia em reinos que correspondem às províncias modernas. O reino de Pars ficou conhecido como Pérsia no Ocidente. Portanto, referir-se indistintamente ao Irã como "Pérsia" é semelhante a se referir ao Reino Unido como "Inglaterra".
O nome “Irã”, que significa “Pérsia” em farsi, tornou-se popular em 1935 a pedido do governo persa. Sob a influência da propaganda nazista, o embaixador persa na Alemanha apresentou pela primeira vez a ideia de uma mudança de nome. Isso sinalizou um novo começo em um país que recentemente se libertou das algemas das influências britânica e russa. A mudança de nome deveria marcar o início de uma nova era na história persa e reconhecer a conexão ariana de sua população; Irã é uma derivação da palavra “ariano”.
Bajulação e um apelo à história influenciaram o governo, e o Ministério das Relações Exteriores da Pérsia solicitou que o país fosse conhecido como Irã. Por cortesia, o corpo diplomático obedeceu, e o nome Irã logo apareceu regularmente em comunicações oficiais e comunicados à imprensa.